Time
Translated by Maria Fernanda Snellings

To Olga Orozco

I don’t know infancy
more than a luminous fear
and a hand that drags me
to my other edge.

Cherished bird,
my infancy and its perfume.

Tiempo
Alejandra Pizarnik

A Olga Orozco

Yo no sé de la infancia
más que un miedo luminoso
y una mano que me arrastra
a mi otra orilla.

Mi infancia y su perfume
a pájaro acariciado.


Origin
Translated by Maria Fernanda Snellings

We must save the wind
the birds sear the wind
in the mane of the lonely woman
who returns from the forest
to weave the storms
We must save the wind.

Origen
Alejandra Pizarnik

Hay que salvar al viento
los pajaros queman el viento
en los cabellos de la mujer solitaria
que regresa de la naturaleza
y teje tormentos
Hay que salvar al viento.


Alejandra Pizarnik is a key figure in twentieth-century Argentine literature.

Maria Fernanda Snellings is a 2015 college graduate and a VONA/Voices fellow. Selected by MacArthur Genius Award grantee Terrance Hayes, Maria Fernanda was the only undergraduate finalist for the 2014 Hurston/Wright Amistad Award for College Writers in Poetry. Most recently, Maria Fernanda performed at MoMaPS1’s NY Art Book Fair and spoke at the 2015 BLOC Annual Conference: The Uprising at New York University.

Return to Table of Contents